Cultural Studies 100 : Sarah Klein's noon tutorial

Wednesday, January 17, 2007

Translations

I found that the second Jackals and Arabs translation in the kit was better. During the excersise we did in class where we read the first one while Michael read the second one out loud, I made two types of marks on my copy of the first one. One mark was used on parts where I thought the first translation was better and the other mark was used on parts where I thought the second one was better. These marks displayed the second one to be better to me. When looking back, I think that this is because, first of all, the second translation is more clear as to how some things are like "dressed in white" instead of just saying "white" when describing the Arab or use of the word "quarrel" instead of "contest". I also think that the second translation was better at describing some things such as "panting and snarling" instead of "took short and puffing breaths". Overall, I thought that the second translation was more clear and created a better "feel" for the story.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home